= 主城 =
百科编辑讨论
[辩论]是否有必要将资料中的汉化组译文替换为官中? ...
DazaiNerau

[辩论]是否有必要将资料中的汉化组译文替换为官中?

DazaiNerau 于 2021-10-10 18:11 ( 3年前 ) 发表在 [其他] 分类。 [复制链接] [只看楼主] [打印]
2875 4
注意,请先阅读辩题和前提。
支持者可在回复中说明理由,理由可与观点中列出的理由不同,观点中列出的理由仅供参考。

辩题:是否有必要将模组资料的汉化组译文替换为官中?

前提:
  • 官中没有明显错误或者不当(但汉化组翻译得更好)。
  • MC百科已经先收录了汉化组提供的译文。
  • 资料中不存在因两种译文混用而需要统一译文的情况。
  • 主站通用命名规则要求“译名与最新稳定版lang文件中需一致”,本辩论假设这一要求不存在。

延伸问题:如果两种译文的质量相仿,你认为是否有必要坚持官中优先原则?


结束时间: 2021-10-17 17:19 裁判: 重生是希望

正方观点 (4)

有必要。从合法性的角度来看,因为翻译权是著作权的一种,翻译权的行使(合理使用的情形除外)必须得到著作权人的许可。在既存在官中又存在汉化组翻译的情况下,应当强制采用官中。这不仅能规避法律风险,也体现了对著作权和著作权人的尊重。

反方观点 (13)

无必要。从合理性的角度来看,一方面,由于MC百科收录的模组的作者大多是非汉语母语者,他们很难对官中内容的准确性进行审查,因此官中往往还有很大的改善空间;另一方面,汉化组的成员大多具有丰富的翻译经验和优秀的翻译水准,往往能够作出质量比官中更高的翻译。

辩手:1 ( 加入 )
 
辩手:1 ( 加入 )
发表于 2021-10-10 18:11:06 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

回复 | 举报

该帖共收到 7 条回复!
mamaruo
这能否看作程序正义和结果正义的权衡
下面是签名
百科用户组:弱鸡编辑员
GitHub:mamaruo
发表于 2021-10-10 22:24:01 | 只看该作者

回复 | 举报

寒冽
快进到兼容两者,实际上是可实行的。
在抓鸽子的路上变成了和平鸽。
发表于 2021-10-10 22:27:34 | 只看该作者

回复 | 举报

Nishiki
我算中立,如果模组已经采用了官中,那就尽量用官中。如果已经用了汉化组的,那么就用汉化组。
为爱发电也不收钱。也没有那个兴趣为此去刷编辑次数。实在没动力专门去改个名字。
发表于 2021-10-10 22:35:10 | 只看该作者

回复 | 举报

赤刃
DazaiNerau 发表于 2021-10-13 21:06
引用并赞同赤刀的观点。

此上为我本人在百科编辑群的发言,也代表了我的观点。
路过的请投喂辣条,谢谢 /w\
发表于 2021-10-15 23:43:49 | 只看该作者

回复 | 举报

百科目前不允许匿名发帖哦~ 请先 [ 登陆 ][ 注册 ] 吧~

本版积分规则

发新帖
  • 回复
  • 点评
  • 评分

[ MC百科(mcmod.cn) 除另有声明,所有开放公共编辑的内容均使用 BY-NC-SA 3.0 协议 ]

Minecraft百科CC协议
快速回复 返回顶部 返回列表