作为又起名tat,一个平凡想要为别的玩家提供一些帮助的人,填坑IAF70%的百科编辑员,和IAF这个模组也算是比较投缘。
冰与火之歌(准确的说是冰与火(Ice and fire)并没有之歌)是我1年前偶然在别人的整合包里翻到的,当时就被惊艳了,然而那时候游戏内容还不是这么丰富多样,只有两种龙以及小仙子这一些少的可怜的怪物,我曾经翻了一下作者的先行插图,一些众筹目标,然后就很遗憾地搁置了。
然而一切都很巧合,我偶然在硬盘里又找到了他,时隔许久又一次触发了我去查资料的兴趣。再一次,我下载了最新版本,一切都不一样了,天上飞的海里游的比比皆是。被这个五彩的世界深深吸引,当然首先想到的就是mc百科,流量大想必会有高质量的条目。
但是事实是就在10天以前,资料填充率却只有不到30%,甚至一半游戏内的物品连词条都没有。
那就不如自己来,我只是想着给更多的玩家提供便利,在玩的时候不会因为庞大的未翻,错翻,渣翻和游戏本身的难度而劝退,又或者在文本上因为体验不到英文玩家同等的乐趣而苦恼。
这个模组加入了大量的探险元素,却没有添加新的维度(或许以后会有)刚刚好补齐了原版游戏地形大却平乏单调,容易审美疲劳的不足(并不是说原版不好,也有那种人有着玩了5-6年的存档,但是对于我来说还是挺容易玩腻的),随着一天天的填坑,大家可以参考的内容越来越多了,这当然是一件好事。
当然也有一些不尽善尽美的地方,除了主体内容外,还有具体数值上没有详尽介绍的欠缺,我提供的数值基本是来自外网的,或者自己测试的,没有具体查代码的能力,比如恐蚁巢穴的结构生成,一些随体型大小变化的掉落物数量,有一些条目的编写者不是我,也不好统一格式等等等等,反正留下了更多补充的空间吧,我不是那么讨厌不完美的人。
另外,还有一件事情,我不太清楚原作者和汉化者的交流如何,但是当今的翻译质量真的是让我很失望,在此我就不一一列举了,有兴趣的人可以自己打开条目看一看,下面有我的吐槽。如果等接下来1-2个版本发布时,汉化质量还没有改进,我就打算自己提交lang文件了,在github上作者也提过:只要是完成度高优质的的文本,他都会接受的。
我首先声明不使用翻译机,唯三的工具就是我的脑子,谷歌翻译和维基百科了,当然本人现实中也不是那么闲,所以脑内有不错汉化想法和点子的人欢迎去找作者提交,也欢迎找我,一旦你的汉化内容被确定我会在一段时间内更改词条内的名称的。
另外感谢另一位贡献力量的人@末影公民 ,是他搬运的这个模组并完成了大约前40%的条目,以及众多野生的编辑人,如同没有中国的1%人类基因组计划也无法完成。
接下来我打算陆陆续续加一些游戏内出现的生物在三次元的背景设定,文化知识,写一些小同人文,欢迎大家捧场。
|