= 创作分享 =
技术讨论
关于虚无世界3“Nethengeic”的译名投票
Rain_Flying

关于虚无世界3“Nethengeic”的译名投票

Rain_Flying 于 2023-5-28 10:00 ( 11月前 ) 发表在 [翻译] 分类。 [复制链接] [显示全部楼层] [打印]
1790 1
本贴模组名片
虚无世界3 (Advent of Ascension 3)
[h1=欢迎来到虚无世界!]注意:AoA3 的 1.18.2 及以上版本暂时缺少游戏元素(大部分生物和维度),虽然一定程度上已经适合生存模式游玩(已经实装的内容),但主要用于创造模式的测试。本模组正处于过渡时期,更多信息可加入官方 Discord 查询。(若您游玩该版本,一切问题都需您自行..
赤刃
我没进行投票,我只想就得票数最高的选项来阐述一下我的观点。
1、“nether”原意是下面的,在MC中被翻译成下界。但其并没有烈焰的或者是说和火相关的意思。
    我看了一下虚无3中所有带有“Nethengeic”的词条,应该是模组赋予“Nethengeic”这个单词,在虚无中具有火的意思。
    但并不能直接说“nether”是烈焰。
2、-geic做词根有融合的意思,我不清楚,我没查到,我只查到了有-genic这个词根。
    所以这里我不做评价,但我想知道-geic意思的来源是从哪来的。
综上所述,我建议楼主最好重新考虑一下准译名的方案。如果翻译既想保留下界的原意,又要和火相关的话。我建议可以考虑一下“烬”和“狱”这两字。
    “烬”有燃尽、结束的意思,而下界也俗称地狱,代表着人结束的归处,而恰好模组中的物品Nethengeic Callstone,就是由下界合金和余烬石粒合成而来,余烬石里面也有个“烬”(我玩虚无系列的次数比较少,说错了请无视。);
“狱”取自地狱,就我个人来看,我对地狱的印象不是国内神话中的阴曹地府,而是一片寸草不生、烈火燎原的焦土。而且在台版繁体中文翻译中“Netherite”被翻译成“狱髓”,其中也带了个“狱”字。在简体中文敲定“下界合金”这个译名之前,也有许多玩家的翻译中和“狱”字挂钩。
路过的请投喂辣条,谢谢 /w\
发表于 2023-6-4 02:38:22 | 显示全部楼层

回复 | 举报

赤刃
QQ酱640305 发表于 2023-6-4 09:00
那我和你解释一下,首先现在mcmod的译名有一个天条,不能出现“狱”这个字眼,你硬要用也会被和谐

关于g ...

1、-genic才是基因相关的意思,如果-geic既然是作者自己确认有融合的意思那就没事了。
2、MCMOD从来没有规定过,在译名方面不能出现“狱”这个字眼,也没有从来没有和谐相关词语。我担任百科的审核员到现在也有几年了,我也从来没有因为某个字眼而退回玩家提交的词条。百科唯一对译名有要求的,是要求译名的来源必须是官方译名或者是大型翻译团队(在这里可以特指CFPA)翻译的译名。
3、我只是对上述译名的需求,既在保留与火相关又要兼容到“下界”的意思,提出了两个翻译建议字“烬”和“狱”而已。按你说就应该是到处存在熔岩吗,那绯红森林和诡异森林的存在不是形同虚设?
路过的请投喂辣条,谢谢 /w\
发表于 2023-6-4 18:27:45 | 显示全部楼层

回复 | 举报

百科目前不允许匿名发帖哦~ 请先 [ 登陆 ][ 注册 ] 吧~

本版积分规则

发新帖
  • 回复
  • 点评
  • 评分

[ MC百科(mcmod.cn) 除另有声明,所有开放公共编辑的内容均使用 BY-NC-SA 3.0 协议 ]

Minecraft百科CC协议
快速回复 返回顶部 返回列表