= 创作分享 =
技术讨论
关于匠魂3 1.18.2版本的官方汉化意见征集 ...
Cactusstudent

关于匠魂3 1.18.2版本的官方汉化意见征集

Cactusstudent 于 2022-9-27 20:43 ( 1年前 ) 发表在 [翻译] 分类。 [复制链接] [显示全部楼层] [打印]
1930 1
北斗·神
书名:
《匠魂宝典:材料与你》
《匠魂宝典:入门冶炼》
《匠魂宝典:大师冶炼》
《匠魂宝典:黏液装置》
《匠魂宝典:奇异熔铸》
《匠魂宝典》
我是Bei_Dou
发表于 2023-1-4 10:49:16 | 显示全部楼层

回复 | 举报

北斗·神
关于黏液方面,“大地黏液”的英文原文是“earthslime”,翻译成“大地黏液”的确没有问题。但实际上这所谓的“earthslime”指的就是原版的“黏液”,所以我更倾向于翻译成“黏液”,前面没有“大地”。“噬生之骨”的英文原文中的“necrotic”是“噬生”没有问题,但从获取方式来看,更应该翻译成“凋灵之骨”或“凋零之骨”。“丝绢”不同于普通的丝绸,更偏向于金属类的,所以翻译成“丝绢”有一定的误导成分,使人以为是真的丝绢,翻译成“玫瑰金锦缎”更合适。“铸造台”用原本的匠魂2的“浇铸台”不好吗?块形态的“泥砖”有“块”字,但台阶与楼梯没有,要补上;“宝钻苹果”是用“熔融钻石”做的,可以考虑改成“钻石苹果”。

评分

参与人数 1RF +3 收起 理由
Cactus_student + 3 干得漂亮

查看全部评分

我是Bei_Dou
发表于 2023-1-4 14:30:49 | 显示全部楼层

回复 | 举报

百科目前不允许匿名发帖哦~ 请先 [ 登陆 ][ 注册 ] 吧~

本版积分规则

发新帖
  • 回复
  • 点评
  • 评分

[ MC百科(mcmod.cn) 除另有声明,所有开放公共编辑的内容均使用 BY-NC-SA 3.0 协议 ]

Minecraft百科CC协议
快速回复 返回顶部 返回列表