MC百科社群

标题: mc各模组翻译不统一的原因 [打印本页]

作者: QQ酱564377    时间: 2023-2-2 19:53
标题: mc各模组翻译不统一的原因
人所众知,很多知名模组使用的都是英语。虽然游戏中仅有一种英语,但实际上,根据国家的不同,又可以分为美式英语和英式英语两大类以及全球其它地区的各种方言。这便是造成翻译不统一的一个因素中其中一点。
作为中国人,不用中文玩他难受啊,所以就需要翻译。而在翻译过程中,又会出现机翻和人工翻译的情况。不论是哪种,都可能会导致严重的翻译偏差,这是其二。
其三是游戏内中文的不同。中文和其他语言不太一样,游戏中共计有四种不同的中文,这也就导致了玩家们对于一些物品的叫法就有所不同。很多时候,我们在看南方的一部分主播的实况的时候,经常会说到骷弓,安德,终界使者,终界,火焰棒,楠木,《当个创世神》等一些北方人听不懂的名词,这就是因为游戏中的四种中文,造就了四种译法的结果。
记得多多在帖子下方留言。
作者: QQ酱564377    时间: 2023-2-2 19:55
最离谱的是,从最早的铁卷门时候就出现的多种中文译名的问题到今天也没解决
作者: mamaruo    时间: 2023-2-2 22:58
各地区用词习惯不同,我倒是没有怎么看到过大陆主播用港台译名的情况。

Minecraft模组翻译由于译者水平参差不齐,出现不统一的情况非常正常。




欢迎光临 MC百科社群 (https://bbs.mcmod.cn/) MC百科|最大的MineCraft中文模组百科