FureiKani 发表于 2024-6-24 17:04 在翻译上我们进行了讨论,但是意见分成了模组的名字和原作的名字,翻译的话暂时就只能这样了。 |
耿悠博 发表于 2024-6-24 16:27 北风也同理 |
FureiKani 发表于 2024-6-24 15:20 虽然驭风的翻译可能会更好,但是在某站里是用御风来进行翻译的,所以这里进行翻译我认为没问题。如果要是硬要说的话我去changed模组的开发团队讨论一下。 |
耿悠博 发表于 2024-6-24 14:20 个人认为,白胶狼(蜂巢意识)也可以写成集群白胶狼避免蜜蜂问题,不过保持原样也确实可以 胶液犬这块就这样好了,毕竟直译狙击犬确实也有点意义不明( |
在我第一次汉化的时候已经意识到这个问题了,所以已经修改了: 1,Transfur>兽化 2,球员>玩家(机翻的锅) 3,使用变体能力>使用胶兽技能 4,fusabilityDurationPlayer》兽化后可以和胶兽合并的倒计时(Ticks) 5,胶液紫狐刷怪蛋 6,胶液浣熊刷怪蛋 还没有修改的翻译 1,select翻译错误 2,Beifeng 3,黑胶桶 4,白胶桶 翻译的保持 1,白胶狼(蜂巢意识) 原因:有如果只是单是蜂巢白胶狼的话很容易造成“蜜蜂?”的误解 2,胶液犬(老K狙击弹药版) 原因:保留元汉化作者的翻译方式 |
顺便,桶装黑色胶液和桶装白色胶液最好改成和原版一样的形式(也就是改成黑胶桶和白胶桶 |