MC百科社群

标题: “Macaw的栅栏与墙”的汉化资源包 [打印本页]

作者: QQ酱395061    时间: 2024-8-21 10:09
标题: “Macaw的栅栏与墙”的汉化资源包
本帖最后由 QQ酱395061 于 2024-8-24 09:43 编辑

最近有点无聊,就写了点汉化。比如Macaw的栅栏与墙的汉化资源包。
我把汉化包放进附件里了。你可以把这个汉化资源包放进resourcepacks的文件夹里面。
Q:为什么要把“Highley Gate”翻译成“高栅栏门”?
A:原本我给百度翻译的翻译一下,结果翻译出来的是“高地门”。不过我翻译了比较类似的词“High Gate”,翻译出来的是“高门”。
然后因为Highley Gate与栅栏门有关,但不同的是Highley Gate比原版的栅栏门高了一点,所以我把Highley Gate翻译成高栅栏门了。
(不过,好像有位叫Spirit_ckxs的伙计把Highley Gate翻译成海利栅栏门,这有点机翻了。至于他的汉化吗,在这个链接里(提取码:maqt))


Q:为什么要把“Pyramid Gate”翻译成“马厩栅栏门”?
A:因为这个栅栏门好像很适合马厩栅栏的,所以我就翻译这样了。
(不过有些伙计们把“Pyramid Gate”翻译成“斜板围栏门”,不信的话,可以看看QQ酱486559的伙计做的汉化(提取码:ABCD))

Q:为什么要把“Grass Topped Wall”翻译成“花园墙”?
A:百度翻译那边的,把“Grass Topped Wall”翻译成“草顶墙”。但我觉得这个墙很适合花园的装饰,所以我把它翻译这样。
(但是哥们,谁会把这个乱翻啊)

Q:为什么要把“Cheval De Frise”翻译成“拒马”?
A:因为Cheval De Frise在英文里有拒马的意思(因为我上网查过了)。所以我把这个给翻译成这样了。


Q:怎么翻译的?
A:大部分用的是机翻,和借鉴一些伙计们的汉化。



Macaw's Fences & Walls (汉化资源包).zip

64.59 KB, 下载次数: 3

汉化资源包






欢迎光临 MC百科社群 (https://bbs.mcmod.cn/) MC百科|最大的MineCraft中文模组百科