MC百科社群

标题: 关于部分翻译问题 [打印本页]

作者: FureiKani    时间: 2024-6-23 20:42
标题: 关于部分翻译问题
目前已整理的翻译问题:
Transfur原样落下了,实际上在汉语中早已有对应词汇“兽化”。
用于调节兽化样式的BPI页面的player翻译成了球员。
兽化后的Select Variant Ability被翻译为“启动变种能力”,select翻译错误而variant与使用变体能力 (Use Variant Ability)不统一。
生物/实体方面,Beifeng应直译为悲风而非现有的胶液悲风,按照官方wiki分类Beifeng不属于胶兽类;Latex purple fox和latex raccoon被错误翻译为胶液紫狐刷怪蛋和胶液浣熊刷怪蛋。
已整理的翻译可优化项
游戏规则changed:fusabilityDurationPlayer可以优化为“可融性”,“可熔性”会使人联想到高温过程。
Pure white latex wolf可以翻译为蜂巢白胶狼,现有的白胶狼(蜂巢意识)过于冗长。同样的问题也存在于Sniper Dog,建议直译。


作者: FureiKani    时间: 2024-6-24 02:44
顺便,桶装黑色胶液和桶装白色胶液最好改成和原版一样的形式(也就是改成黑胶桶和白胶桶
作者: 耿悠博    时间: 2024-6-24 14:20
在我第一次汉化的时候已经意识到这个问题了,所以已经修改了:
1,Transfur>兽化
2,球员>玩家(机翻的锅)
3,使用变体能力>使用胶兽技能
4,fusabilityDurationPlayer》兽化后可以和胶兽合并的倒计时(Ticks)
5,胶液紫狐刷怪蛋
6,胶液浣熊刷怪蛋
还没有修改的翻译
1,select翻译错误
2,Beifeng
3,黑胶桶
4,白胶桶
翻译的保持
1,白胶狼(蜂巢意识)
原因:有如果只是单是蜂巢白胶狼的话很容易造成“蜜蜂?”的误解
2,胶液犬(老K狙击弹药版)
原因:保留元汉化作者的翻译方式
作者: FureiKani    时间: 2024-6-24 14:48
耿悠博 发表于 2024-6-24 14:20
在我第一次汉化的时候已经意识到这个问题了,所以已经修改了:
1,Transfur>兽化
2,球员>玩家(机翻的锅)

个人认为,白胶狼(蜂巢意识)也可以写成集群白胶狼避免蜜蜂问题,不过保持原样也确实可以
胶液犬这块就这样好了,毕竟直译狙击犬确实也有点意义不明(
作者: FureiKani    时间: 2024-6-24 15:20
本帖最后由 FureiKani 于 2024-6-24 15:24 编辑
耿悠博 发表于 2024-6-24 14:20
在我第一次汉化的时候已经意识到这个问题了,所以已经修改了:
1,Transfur>兽化
2,球员>玩家(机翻的锅)

看了一下changed原版的胜利结算画面,changed原版中这俩是驭风和北风
所以本模组的黑胶御风实际上应当是黑胶驭风,而Beifeng则是北风,然后悲风结晶之类也就都是北风结晶了


作者: 耿悠博    时间: 2024-6-24 16:27
FureiKani 发表于 2024-6-24 15:20
看了一下changed原版的胜利结算画面,changed原版中这俩是驭风和北风
所以本模组的黑胶御风实际上应当是黑 ...

虽然驭风的翻译可能会更好,但是在某站里是用御风来进行翻译的,所以这里进行翻译我认为没问题。如果要是硬要说的话我去changed模组的开发团队讨论一下。
作者: 耿悠博    时间: 2024-6-24 16:29
耿悠博 发表于 2024-6-24 16:27
虽然驭风的翻译可能会更好,但是在某站里是用御风来进行翻译的,所以这里进行翻译我认为没问题。如果要是 ...

北风也同理
作者: FureiKani    时间: 2024-6-24 17:04
本帖最后由 FureiKani 于 2024-6-24 17:30 编辑
耿悠博 发表于 2024-6-24 16:27
虽然驭风的翻译可能会更好,但是在某站里是用御风来进行翻译的,所以这里进行翻译我认为没问题。如果要是 ...

我不清楚原翻译是怎么来的,只是主要中文才是changed游戏的原文,对于游戏而言英文才是后来者。个人认为changed模组本身作为内容脱胎于changed游戏的模组,模组中对生物的中文称呼应该尽可能向changed游戏靠拢,既然游戏中有明确的中文原名,那翻译就应该直接扣原文。另外,changed fandom wiki中使用的也是驭风的原文,所以我不清楚原翻译怎么来的。



作者: 耿悠博    时间: 2024-6-25 20:04
FureiKani 发表于 2024-6-24 17:04
我不清楚原翻译是怎么来的,只是主要中文才是changed游戏的原文,对于游戏而言英文才是后来者。个人认为ch ...

在翻译上我们进行了讨论,但是意见分成了模组的名字和原作的名字,翻译的话暂时就只能这样了。




欢迎光临 MC百科社群 (https://bbs.mcmod.cn/) MC百科|最大的MineCraft中文模组百科