MC百科社群

标题: 关于模组名称(Destroy)翻译的讨论 [打印本页]

作者: Bytin_Yarota    时间: 2024-2-14 20:56
标题: 关于模组名称(Destroy)翻译的讨论
如题,为方便相关讨论开此帖。投票请到短评64楼。

作者: Bytin_Yarota    时间: 2024-2-15 10:14
暖一下场,转一份当前译名(坍毁化合)提出者yurixrevenge的说法(短评13楼):我给的翻译是坍毁化合,因为这mod要加的东西很多都很刺激(指破坏性强/生物危害大),而且大量化学加工处理,jei里甚至都是分子化学式……
作者: QQ酱76118    时间: 2024-2-15 21:13
其实挺不错的,还有人有更好的主意吗(怎么都不说话
作者: Bytin_Yarota    时间: 2024-2-16 12:17
简单说一下我对译名的看法:简短,便于记忆,易于理解:比较主观,字数五字以内,二至四字最佳。
忠于原文:必须有破坏摧毁之意;最好对标"机械动力",成四字偏正/并列短语;尽量简洁
贴合内容:包含化学、破坏(指爆炸物及环境污染等)此类主要内容
不重名、不易混淆:不与其它mod名字过于相像,尽量不与日常生活高频概念重名

可能不完整,但我觉得做个大致的指导应该是可以的,欢迎补充指正

作者: QQ酱76118    时间: 2024-2-18 02:51
说实话,实在接受不了的话就直接撤去翻译吧,主要是不太希望最后也弄个和“流浪者”一样充满妥协的译名
作者: Bytin_Yarota    时间: 2024-2-18 21:27
QQ酱76118 发表于 2024-2-18 02:51
说实话,实在接受不了的话就直接撤去翻译吧,主要是不太希望最后也弄个和“流浪者”一样充满妥协的译名 ...

我说了反对的人多了就撤啊(
撤了再讨论新名字或者用原名
作者: TCY_MC    时间: 2024-2-19 11:58
我也觉得撤了比较好
作者: yghjh    时间: 2024-2-26 00:00
要不叫“解构”或者“解构化工”?
作者: chuhejingming    时间: 2024-3-6 13:16
化学平衡(与机械动力对仗)
作者: liubowen    时间: 2024-3-9 13:17
化合平衡(窗子改进版)
作者: chuhejingming    时间: 2024-3-10 21:55
翻译为“化学平衡”如何?

首先,create与destroy相对,那么我们就让译名也与“机械动力”相对。

那么,“机械”为物理攻击,对上魔法攻击的“化学”,同时凸显模组主题。

“动力”对起来更加困难总不能对阻力吧。让我们想想,动力是让物体改变运动状态的,那就对上不改变物体运动状态的“平衡”。

合起来,就是“化学平衡”。

总体来说,“机械动力”是一门专业学科,是机械设计的基础,而“化学平衡”同样是化学反应设计的基础。整体上同样是机械的物理攻击对化学的魔法攻击。
作者: chuhejingming    时间: 2024-3-10 22:01
窗子认为的要求:
1.四个字。
2.因为create于destroy相对,那么译名最好也与机械动力相对。
3.不能听起来太奇怪(比如窗子当初强行对仗弄出来的化学阻力就是典型的反面教材)。
4.必须与化学有关,毕竟比起别的,化学才是这个模组的灵魂。
作者: QQ酱258168    时间: 2024-3-19 09:22
Bytin_Yarota 发表于 2024-2-15 10:14
暖一下场,转一份当前译名(坍毁化合)提出者yurixrevenge的说法(短评13楼):我给的翻译是坍毁化合,因为这mo ...

前面还要加上“机械动力”四字
机械动力:坍毁化合
作者: QQ酱258168    时间: 2024-3-19 09:24
QQ酱76118 发表于 2024-2-18 02:51
说实话,实在接受不了的话就直接撤去翻译吧,主要是不太希望最后也弄个和“流浪者”一样充满妥协的译名 ...

这就是讨论的意义
作者: 131a5b8    时间: 2024-3-21 15:25
坍毁化合挺好的
作者: QQ酱76118    时间: 2024-3-23 21:40
QQ酱258168 发表于 2024-3-19 09:22
前面还要加上“机械动力”四字
机械动力:坍毁化合

这个算了,人自己本来没带create,还是不要随便加上比较好
作者: QQ酱76118    时间: 2024-3-23 21:41
话说为什么Spicy Water这个成就没翻啊,有人有看法吗(我觉得可以翻译成JOJO里面那个“辛红辣椒”)
作者: QQ酱76118    时间: 2024-3-23 21:52
顺带一提,各位认为有必要在化学品名称上用括号表明主要原子价态吗?
作者: Bytin_Yarota    时间: 2024-3-24 10:11
QQ酱76118 发表于 2024-3-23 21:41
话说为什么Spicy Water这个成就没翻啊,有人有看法吗(我觉得可以翻译成JOJO里面那个“辛红辣椒”) ...

那个真挺难搞的()
spicywater应该是借用辣椒水这个名词来表示电解水时带电的水是刺激性(spicy)的
所以首先得提及水这个元素,还得有spicy(辛辣或刺激皆可)的意思,最好还得对应一个现实物品。
作者: QQ酱76118    时间: 2024-3-24 11:30
Bytin_Yarota 发表于 2024-3-24 10:11
那个真挺难搞的()
spicywater应该是借用辣椒水这个名词来表示电解水时带电的水是刺激性(spicy)的
所以首 ...

电光辛水,水深火辣()
作者: QQ酱258168    时间: 2024-3-24 21:14
QQ酱76118 发表于 2024-3-23 21:40
这个算了,人自己本来没带create,还是不要随便加上比较好

你这么一说好像还真是
作者: QQ酱258168    时间: 2024-3-24 21:15
QQ酱76118 发表于 2024-3-23 21:41
话说为什么Spicy Water这个成就没翻啊,有人有看法吗(我觉得可以翻译成JOJO里面那个“辛红辣椒”) ...

直译:辣椒水
作者: QQ酱258168    时间: 2024-3-24 21:20
chuhejingming 发表于 2024-3-10 21:55
翻译为“化学平衡”如何?

首先,create与destroy相对,那么我们就让译名也与“机械动力”相对。

但是这样翻译的话就失去了destroy原来的中文“破坏”之意
少了那种炸裂的感觉
化学后面应该跟着是一个比较有攻击性的词语,比较邪恶的词语,这样才能表达出destroy的破坏之意
(就拿我看到destroy和化学平衡的感觉来说,我看到destroy想到的是深红色,看到化学平衡想到的是黄绿色)
作者: QQ酱258168    时间: 2024-3-24 21:27
chuhejingming 发表于 2024-3-10 21:55
翻译为“化学平衡”如何?

首先,create与destroy相对,那么我们就让译名也与“机械动力”相对。

而我突然想到,“动力”也可以指一个人创造的动力
那我觉得后面那个词可以使用崩解之类的,有一个人遭受到某个打击(比如机器炸了)之后的崩溃状态
同时也和destroy相对应
我的建议:化学崩解
作者: QQ酱710793    时间: 2024-3-26 13:05
机械动力的原名是Create,直译是“创造”,但是仅从字面意思上看,"机械动力"本身和"Create"几乎看不出什么关联,却和模组自身的内容和玩法相关极大。如果仿照机械动力的翻译方式,Destory可以翻译成"化学工艺",不仅对仗,而且贴合模组内容。而且该模组还未更新完,后续可能会加入更多内容,到时候就不会仅限于“炸弹”方面,”化学工艺“或许更加合适




欢迎光临 MC百科社群 (https://bbs.mcmod.cn/) MC百科|最大的MineCraft中文模组百科